"galak igo" meaning in bahasa Palembang

See galak igo in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

  1. terlalu senang, terlalu sering
    Sense id: id-galak_igo-mui-adj-LLFRf4Hd
  2. mudah menerima, mau-mau saja
    Sense id: id-galak_igo-mui-adj-aY0468Uk
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms (mudah menerima, mau-mau saja): kegalakan Synonyms (terlalu senang, terlalu sering): kegalakan

Adverb

IPA: [ɡa.laʔ i.ɡɔ]
  1. mau-maunya
    Sense id: id-galak_igo-mui-adv-hK0ZhEeG
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Frasa bahasa Palembang",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "langcode": "plm",
      "name": "Adjektiva (frasa)",
      "orig": "plm:Adjektiva (frasa)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "bahasa Palembang",
  "lang_code": "mui",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjektiva",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              5,
              14
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              14,
              28
            ]
          ],
          "text": "Tula galak igo ngirup banyu es, laju batuk.",
          "translation": "Itulah akibat terlalu sering minum es, jadi batuk."
        }
      ],
      "glosses": [
        "terlalu senang, terlalu sering"
      ],
      "id": "id-galak_igo-mui-adj-LLFRf4Hd"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              11,
              20
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              14,
              26
            ]
          ],
          "text": "Jangan cak galak igo dikepek wong.",
          "translation": "Jangan seolah mau-mau saja dirayu orang."
        }
      ],
      "glosses": [
        "mudah menerima, mau-mau saja"
      ],
      "id": "id-galak_igo-mui-adj-aY0468Uk"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "terlalu senang, terlalu sering",
      "word": "kegalakan"
    },
    {
      "sense": "mudah menerima, mau-mau saja",
      "word": "kegalakan"
    }
  ],
  "word": "galak igo"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Frasa bahasa Palembang",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Kata Palembang dengan skrip nonstandar",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "langcode": "plm",
      "name": "Adverbia (frasa)",
      "orig": "plm:Adverbia (frasa)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Dari galak (“ingin, mau”) + igo (“terlalu, sangat”)."
  ],
  "lang": "bahasa Palembang",
  "lang_code": "mui",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbia",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              9
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              0,
              10
            ]
          ],
          "text": "Galak igo kau ni dibudike wong.",
          "translation": "Mau-maunya kamu ditipu orang."
        }
      ],
      "glosses": [
        "mau-maunya"
      ],
      "id": "id-galak_igo-mui-adv-hK0ZhEeG"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ɡa.laʔ i.ɡɔ]"
    }
  ],
  "word": "galak igo"
}
{
  "categories": [
    "Frasa bahasa Palembang",
    "plm:Adjektiva (frasa)"
  ],
  "lang": "bahasa Palembang",
  "lang_code": "mui",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjektiva",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              5,
              14
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              14,
              28
            ]
          ],
          "text": "Tula galak igo ngirup banyu es, laju batuk.",
          "translation": "Itulah akibat terlalu sering minum es, jadi batuk."
        }
      ],
      "glosses": [
        "terlalu senang, terlalu sering"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              11,
              20
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              14,
              26
            ]
          ],
          "text": "Jangan cak galak igo dikepek wong.",
          "translation": "Jangan seolah mau-mau saja dirayu orang."
        }
      ],
      "glosses": [
        "mudah menerima, mau-mau saja"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "terlalu senang, terlalu sering",
      "word": "kegalakan"
    },
    {
      "sense": "mudah menerima, mau-mau saja",
      "word": "kegalakan"
    }
  ],
  "word": "galak igo"
}

{
  "categories": [
    "Frasa bahasa Palembang",
    "Kata Palembang dengan skrip nonstandar",
    "plm:Adverbia (frasa)"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Dari galak (“ingin, mau”) + igo (“terlalu, sangat”)."
  ],
  "lang": "bahasa Palembang",
  "lang_code": "mui",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbia",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              9
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              0,
              10
            ]
          ],
          "text": "Galak igo kau ni dibudike wong.",
          "translation": "Mau-maunya kamu ditipu orang."
        }
      ],
      "glosses": [
        "mau-maunya"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ɡa.laʔ i.ɡɔ]"
    }
  ],
  "word": "galak igo"
}

Download raw JSONL data for galak igo meaning in bahasa Palembang (1.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable bahasa Palembang dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-04-29 from the idwiktionary dump dated 2025-04-20 using wiktextract (4eaa824 and ea19a0a). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.